Жартівливий вірш Євгена Шевальова зберігається в архіві Володимира Мамчича. Це не єдиний такий вірш про колег і роботу – що свідчить про дуже приязне ставлення вченого до своєї справи та поплічників.
Текст сповнений німецьких фраз: Geechter Herr – шановний пан; Ich gratuliere sie – я вас вітаю; Bin überzeugt – переконаний; Mann nennt mit eine Wort – називають словом; Empfiehle mich – моя шана; ich bin erfreut – я дуже радий; Ich hab die ehre – маю честь.
Яків Коган (справа) зі своїм другом, психоаналітиком Абрамом Халецьким. 1920-і роки.
Письмо профессора Зигмунда Фрейда
по поводу избрания в ассистенты доктора Я. М. Когана и открытия психиатрической клиники
Geechter Herr, хоть мне известно,
Что Вы не жалуете нас,
Однако все ж мне было лестно
Узнать о выборах у Вас.
Ich gratuliere sie сердечно
Bin überzeugt, что выбор Ваш
Особый вес теперь, конечно
Психоанализу придаст.
Для нас не будет в том обида,
Если отныне в свой черед
Ваш ассистент свое либидо
На клинику перенесет.
Заняв в больнице помещенье
Ваш Ректор был, конечно, прав
И вам теперь уж вытесненье
Свершить не сможет сам окрздрав.
Хоть средств у Вас, я слышал, мало,
Но сублиманья есть на то,
Чтоб там, где нету капитала,
Мечтать и грезить заодно.
Итак, пускаясь в путь опасный,
Я жду, чтоб капитал ваш рос,
Чтобы на вас при всех злосчастьях
Не совершился б перенос.
Чтоб не создался в заключенье
У Вас безденежный комплекс,
Иль, как у Вас без различенья
Mann nennt mit eine Wort: «рефлекс».
Empfiehle mich – мое почтенье,
Я очень рад – ich bin erfreut
Шлю свой привет вам в заключеньи
Ich hab die ehre
SIGMUND F R E U D.